Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва)






НазваниеЦ. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва)
страница16/43
Дата публикации25.12.2018
Размер6.52 Mb.
ТипДокументы
auto-ally.ru > История > Документы
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   43

Гузев-Кляшторный, 1993 — ^ ГузевВ.Г, Кляшторный СТ. Проблема происхожде­ния древнетюркской руники в свете общей теории письма (к столетию дешиф­ровки) // Вести. СПб. ун-та. Сер. 2. 1993. Вып. 4; то же // Кляшторный СТ. Ис­тория Центральной Азии и памятники рунического письма. СПб., 2003.

Дьяконов, 1963 —Дьяконов КМ. О письменности II Дирингер Д. Алфавит. М., 1963.

Дьяконов, 1979—Дьяконов И.М. Предисловие//Гельб, 1979.

Иванов, 1992 — Иванов В.В. Тохары // Восточный Туркестан в древности и ран­нем средневековье. М., 1992.

Ильминский, 1897 — Из материалов Н.И.Ильминского. Оренбург, 1897.

Клосон, 1986 — Клосон Дж. Происхождение тюркского «рунического» письма // Зарубежная тюркология. Вып. I. Древние тюркские языки и литературы. М., 1986.

Кляшторный, 1964 — Кляшторный СТ. Древнетюркские рунические памятники как источник по истории Средней Азии. М., 1964.

Кляшторный, 1987 —Кляшторный СТ. Древнетюркская цивилизация: диахрони­ческие связи и синхронические аспекты // Советская тюркология. 1987, № 3. Баку.

Кляшторный, 2003 — Кляшторный СТ. История Центральной Азии и памятники рунического письма. СПб., 2003.

Кляшторный-Лившиц, 1978 — Кляшторный СТ., Лившиц В.А. Открытие и изуче­ние древнетюркских и согдийских эпиграфических памятников Центральной Азии // Археология и этнография Монголии. Новосибирск, 1978.

^ Кононов, 1980 — Кононов А.Н. Грамматика языка тюркских рунических памятни­ков VII-IXbb. Л., 1980.

Кононов, 1989 — Кононов А.Н. Биобиблиографический словарь отечественных тюркологов. Дооктябрьский период. 2-е изд. М., 1989.

Кормушин, 2004 — Кормушж И.В. Древние тюркские языки. Учебное пособие. Абакан, 2004.

Лившиц, 1978 — Лившиц В.А. О происхождении древнетюркской рунической письменности // Советская тюркология. 1978. № 4. Баку.

Лившиц-Хромов, 1981 — Лившиц В.А., Хромов А.Л. Согдийский язык // Основы иранского языкознания: Среднеиранские языки. М., 1981.

Малов, 1951 — Малое СЕ. Памятники древнетюркской письменности. Тексты и исследования. М.-Л., 1951.

Мелиоранский, 1899 — Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кюль Тегина. С дву­мя таблицами надписей. СПб., 1899.

Поливанов, 1925 — Поливанов Е.Д. Идеографический мотив в формации орхон-ского алфавита // Бюллетень Среднеазиатского государственного университе­та. № 9. Ташкент, 1925.

Соколов, 1904 — Соколов Д.М. О башкирских тамгах // Труды Оренбургской уче­ной архивной комиссии. Вып. XIII. Т. XIII. Оренбург, 1904.

Сулейменов, 1978 — Сулейменов О. Грамматика буквы (к истории древнетюрк-ского алфавита) // Известия АН Казахской ССР. Серия филологических наук. А.-А., 1978, №2.

Томсен, 1884 — Томсен В. Дешифровка орхонских и енисейских надписей (пере­вод В.Розена) // Записки Восточного отделения Имп. Русского археологиче­ского общества. VIII. СПб., 1884.

Трубецкой, 1960 — Трубецкой КС. Основы фонологии. М., 1960.

Фридрих, 1979 — Фридрих И. История письма. М, 1979.

Щербак, 2001 — Щербак A.M. Тюркская руника: происхождение древнейшей письменности тюрок, границы ее распространения и особенности использова­ния. СПб., 2001.

Юдахин, 1965 —Юдахин К.К. Киргизско-русский словарь. М., 1965.

Bazin, 1975 — BazinL. Turcs et Sogdiens: les enseignements dc l'inscription de Bugut

(Mongolie) II Melanges linguistiqucs offerts a Emile Benvenisle. P., 1975. Friedrich, 1966 — FriedrichJ. Geschichte der Schrift unter besonderer Berucksichti-

gung ihrer geistigen Entwicklung. Heidelberg, 1966. Gelb, 1974 — Gelb l.J. A Study of Writing. Revised Edition. Chicago-London, 1974. Guzev, 1998 — Guzev V.G. Zur Interpretation des "konsonantischen Dualismus" der

alttttrkischen Runenschrift II Turkologie heute — Tradition und Perspektive. Materi-

alien der dritten Turkologen-Konferenz. Leipzig, 4-7. Oktober 1994. Herausgege-

ben von Nurettin Demir und Erika Taube. Wiesbaden, 1998. Guzev, 1999 — Guzev V.G. Goktiirk Yazisimn Otokton Men$ei Varsayimmi Geli$tirme

Denemesinin Bazi Sonuclari II 3. Uluslar Arasi Turk Dil Kuraltayi. 1996. Ankara,

1999.

Guzev-KIjastomry, 1995a — Guzev Viktor G., Klyastomvy Sergey G. Gencl Yazi Naza-

riyesi Isiginda Goktiirk Yazisimn Mensei Meselesi (Okunusunun 100. Yildoniimu

dolayisiyla) II Turk Dili Ara§tirmalan Yilligi. Bclleten. 1993. Ankara, 1995. Guzev-Kljashtorayj, 1995b — Guzev V.G., KljashtornyjS.G. The Turkic Runic Script:

Is the Hypothesis of Its Indigenous Origin No More Viable? II Rocznik Oricntalis-

tyczny. T. XLIX. Zeszyt2. Warszawa, 1995. Jensen, 1958--Jensen H. Die Schrift in Vergangenheit und Gegenwart. 2. neubearbei-

tete und erweiterte Auflage. В., 1958. Johanson, 1994 —JohansonL. Graphie und Phonologie im Tiirkischen: Probleme der

Lautharmonie II Werner O. (Hrsg.). Probleme der Graphic. Tubingen, 1994. KlyaStomyj-Livshic, 1972 — Klyastornyj S., Livshic V. The Sogdian Inscription of

Bugut Revised IIAOH, T. 26. Pt 1. 1972.

Le Coq, 1909 — he CoqA.. von. Kokturkisches aus Turfan. Manuskript-Fragmcnte in koktiirkischen «Runcn» aus Toyoq und Idiqut-Schahri (Oase von Turfan) II SPAW. 1909, XI.

Liu Mau-tsai, 1958 — Liu Mau-lsai. Die chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ostturken. В. I. Wiesbaden, 1958.

Pritsak, 1980 — PriisakO. Turkology and the Comparative Study of Altaic Langua­ges II Journal of Turkish Studies. Vol. 4. Harvard University, 1980.

Rona-Tas, 1987 — Rona-Tas A. On the Development and Origin of the East Turkic "Runic" Script IIAOH. T. 41. Pt. I. 1987.

Sampson, 1998 — Sampson G. Writing Systems. A Linguistic Introduction. Stanford, California, 1998.

Sertkaya, 1990 — SertkayaO.F. Kagida Yazih Gokturk Metinlcri II III Sovyet-Turk Kollokyumu. Gokturk Anitlan. Istanbul (Dil, cdcbiyat, sanat, arkeoloji, tarih, kul-tiir), 8-15 Haziran 1990, Alma-Ata, Kazakistan SSR. istanbul, 1990.

Shorto, 1965 — Shorto H.L. The Interpretation of Archaic Writing Systems II Lingua, 14,1965.

Sinor, 1963 —SinorD. Introduction a P etude de l'Eurasie Centrale. Wiesbaden, 1963. Scerbak, 1996 — Scerbak A.M. A propos de Poriginc de Palphabet turc pretendument

«runiquc» II Etudes mongoles ct siberiennes. Cahicr, 1996. Thomsen, 1922 — Thomsen V. Samlcde Afhandlinger. Trcdje Bind. Kobenhavn, 1922. Tuna, 1990 — Tuna O.N. Eski Dogu Turk Yazisinda Kullanilan Ligaturler vc Bunlarla

ilgili Bazi Mcseleler hakkinda II III. Sovyet-Turk Kollokyumu "Gokturk Yazitlan".

Tebligler. Malatya, 1990.

AOH — Acta oricntalia Academiae scientiarum hungaricae. Budapest SPAW — Sitzungsbcrichte der K6niglich Prcussischen Akademie dcr Wissenschaften. Pfilologisch-historische Klasse. B.

И.В.КОРМУШИН

(Москва)

Тамговые аналогии наскальных надписей

из долины р. Алаш (Западная Тува) и стелы из Суджи (Северная Монголия),

или

Еше раз к вопросу о кыргызском характере Суджинской надписи*

Ранее обследованные рунические надписи в Туве позволяли гово­рить о том, что памятники орхоно-енисейского письма располагались главным образом в Центрально-Тувинской (Верхнеенисейской) котлови­не, в гораздо меньшем числе — в Северно-Тувинской (Уюкско-Туран-ской) котловине и еще меньше — в Западно-Тувинской (Хсмчикской) котловине. Фактически вся Западная Тува (включая западную и юго-западную часть республики) считалась вне зоны тюркской руники.

В сентябре 1990 г. тувинский ученый-этнограф и писатель М.Б.Ке-нин-Лопсан указал мне на наличие рунической надписи вблизи с. Кара-Холь (местное название — Тапсы-Аксы), что в долине р. Алаш в Запад­ной Туве. Тогда же в течение непродолжительного времени я рассмат­ривал и зарисовывал этот трудный для чтения памятник. Памятник «об­следовали и взяли на охранный учет 19 мая 1994 г. Ю.Л.Аранчын и И.У.Самбу» [Самбу, 1994: 124, № 457; Аранчын, 1996: 77]. В 2000 г. с экспедицией филологического факультета Тувинского госуниверсите­та мне вновь удалось посегить те места. В состав экспедиции входили М.В.Бавуу-Сюрюн и Л.С.Кара-оол. Нашими помощниками были шофер В.Н.Псрекрестов, местные жители Ш.К.Севек и Д.Ч.Хертек. Мне уда­лось не только еще раз поработать с упомянутой выше надписью, но и познакомиться с находившимся поблизости другим памятником, на который нам указали доброжелательные жители с. Кара-Холь. Оба за-

* Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ согласно проекгу № 06-04-00316а. © Кормушин И.В.. 2009

фиксированных нами памятника мы называем Алаш I и Алаш II, и в рубрикации енисейских памятников им даны индексы Е-153 и Е-154.

Е-153 (Алаш I). Алаш I представляет собой несколько надписей на куске скалы, перегораживавшей в этом месте очень узкую, около 4 м, надпойменную террасу на правом берегу р. Алаш. С другой стороны к террасе примыкает болотце, прокладка дороги по которому была невозможна. Счастье, что разбивший каменную перемычку трактор отбросил этот фрагмент скалы к краю дороги и надписями вверх. Со временем надписи заметили местные жители и сообщили о них уче­ным. После этого уже никому не приходило в голову использовать плиту в дорожном или строительном деле.

Заметим, что идентификация знаков не является тривиальным де­лом. Так, в «Своде» И.С.Самбу, опытного археолога, помещена зари­совка памятника Е-153: три строки надписи № 1 и вся надпись № 3, в которой была неправильно зарисована тамга; неточности в передаче черт ряда букв вряд ли позволили бы прочитать удовлетворительно этот текст [Самбу, 1994: 123].

На фрагменте скалы из зеленовато-бирюзового сланца, лежащем (теперь, после ее обрушения с первоначального места нахождения) ис­писанной плоскостью вверх и параллельно земле (размер 97 х 73 — 77 х 60-62 см), расположены, вероятно, три самостоятельных надпи­си: Е-153, 1-3 (Алаш I, 1-3). Одна надпись (Алаш I, 1) — по центру скального фрагмента крупными, до 3-3,5 см высотой, знаками, длин­ными, от 40 до 52 см, строками; всего сохранилось 8 плохо прочиты­ваемых полустертых строк, занимающих в высоту (от первой строки до последней) 28-30 см.

Вторая надпись (Алаш I, 2) расположена в стороне от первой — справа, если повернуть строки вертикально, от земли к небу; или над первой надписью, если читать все горизонтальными строками справа налево, как положил кусок скалы тракторист. Здесь сейчас просматри­ваются три коротких строки: первая, самая длинная — 13 см; третья — всего 4 или 5 знаков, возможно, она была четвертой, а третья практи­чески не видна; поле письма в высоту, от первой строки до послед­ней,— 10 см.

Только третья надпись (Алаш I, 3) была прочитана и опубликована нами [Кормушин, 2000]' под сиглом Е-153, 3. Эта надпись перекрыва­ет концы строк первой надписи (Алаш I, 1), она очень компактна (поле

' К сожалению, это издание в техническом отношении оказалось очень несовер­шенным. Не пропечатапись не только рунические буквы, но и знаки латинизированной транслитерации.

письма 8x5 см), вырезана маленькими (около 1-1,3 см), гораздо бо­лее четкими, глубже прочерченными буквами, чем Е-153, 1 и 2.

В отличие от двух других, Е-153, 3 (Алаш I, 3) прочитывается как определенно тюркоязычная, без особых натяжек, хотя и с рядом орфо­графических допущений. Более того, она является эпитафией, а не гостевой надписью, обычной для поверхностей скал.

Надпись Е-153, 3 — это три коротких строки (9, 7, 11 рунических знаков соответственно).



Внутри надписи, в 1-й строке между знаками 7 и 8, а также в конце 2-й строки после 6-го знака прочерчена двухэлементная тамга. Каж­дый ее элемент представляет собой ромб с «усиками» вверху и длин­ным вертикальным (вдоль строки) штамбом внизу. Ромбы со штамба­ми располагаются параллельно друг другу (см. ниже рис. 2).

Оригинал надписи





Перевод

(1)0 моя земля, я разлучился (с тобой, т.е. умер. — И.К.).

(2) [Я] — урунгу чор (наследный принц в чине командира соедине­ния. — И.К).

(3) Чтобы оставалась [страна] Семи рек.

Все знаки надписи очень четкие, поэтому, без сомнения, утрат в тексте нет, хотя последняя фраза кажется синтаксически незавер­шенной. Ее окончание подразумевает воздание хвалы герою надписи: «Ради того, чтобы оставалась благополучной страна Семи рек, нес свою воинскую службу и погиб имярек — знатный военачальник».

В палеографии и орфографии надписи есть отчетливые приметы ее относительно позднего создания: 1) совмещенность в 4 словах (всего в надписи — 8 слов) букв твердого и мягкого рядов; 2) трехэлемент­ное d1; 3) зеркальное написание I1 и п2; 4) совершенно неправильное написание в двух случаях г1 («вверх ногами»). Все эти особенности известны из надписей как Центральной Тувы, так и Алтая.

Е-154 (Алаш II). Комплекс небольших наскальных надписей, обо­значаемых нами как Алаш II, находится в 1,5 км выше по течению от надписей Алаш I, на том же, правом, берегу р. Алаш. Это место, види­мо, издавна является культовым: возле него сооружено небольшое обо, к которому привязываются лоскутки-обереги (тув. чалама). Впро­чем, это не уберегло надписи от современных граффити. Местом на­несения древних письмен является скала на берегу реки, имеющая 20-25-сантиметровый выступ. Передняя сторона (обращенная к реке, на север) и частично боковые стороны естественно отшлифованы. На отшлифованных участках, а также вне их и нанесены надписи разной длины, а также тамги.

Трудно определить, сколько здесь самостоятельных надписей — стертости не позволяют судить о том, являются ли некоторые отрезки строк продолжениями друг друга или несвязанными, отдельными стро­ками. Как мне представляется, в комплексе Алаш II было не менее пяти надписей. Все видимые последовательности букв нанесены снизу вверх (от земли к небу) и справа налево.

В центральной части отшлифованного участка скалы — две строки (9 + 17 знаков) и справа от них тамга, аналогичная тамге в надписи Алаш I, 3. В первой строке (Алаш II, 1)5 знаков — позднеенисейские или даже не енисейские, во второй строке знаки енисейские, читается первое слово tanri, остальные слова не складываются.

Надпись Алаш II, 2 состоит из одной строки и находится левее Алаш II, 1. Надписи Алаш II, 4 и Алаш II, 5 расположены сбоку и вы­ше.

Надпись Алаш II, 3 из шести рун, написана поверх Алаш II, 2 очень ясными знаками. Именно эта надпись была нами опубликована [Кор-мушин, 2000] под сиглом Е-154, 3.



Очевидная однотипность и похожесть тамг алашских наскальных надписей с тамгой на Суджинской надписи невольно заставляют вер­нуться к оценке этнической принадлежности последней.

Надпись из Суджи

Памятник, известный в тюркологии как надпись из Суджи, уже много лет не обнаруживается эпиграфистами на месте предполагаемо­го нахождения. Все сведения о нем. включая главное — состав букв в надписи, специалисты черпают из первой публикации памятника.



принадлежащей его открывателю, выдающемуся финскому учено­му — монголисту, тюркологу и алтаисту — профессору Г.И.Рамстедту [Ramstedt, 1913]. С тех пор Суджинская надпись неоднократно пере­издавалась и служила объектом всевозможных толкований и оценок лингвистов и историков. Этот интерес вызван тем, что за вполне рядо­выми сведениями о частном лице в ее тексте оказались сплетенными более общие вопросы уйгурско-кыргызско-тюркских взаимоотноше­ний. Причем их разрешение связано с прояснением всего нескольких мест в первых строках текста, достаточно простых по языковой мате­рии, но весьма разно понимаемых исследователями. При этом разброс мнений вокруг этих мест достаточно широк.

Публикуя надпись, Г.И.Рамстедт не колеблясь отнес ее к уйгур­скому периоду. В языковом отношении выражение из 4-й строки kiin toys'iqa batsi'qa 'на восток и на запад [распространилась слава обо мне]' с формами на -s'i'q отвечает приметам письменного языка древ­нейшего периода — орхонского и древнеуйгурско-рунического. Упо­минание манихейского вероучителя Мани в 7-й и 9-й строках указы­вает на время после 762 г., когда уйгуры приняли эту религию. Ви­димо, опираясь на эти факты, Дж.Клосон датирует суджинский текст первой четвертью IX в. [Clauson, 1972: XV]. Однако есть и другие подходы, которые опираются и на содержание, и на языковую форму текста.

Так, вся остальная фразеоматика, т.е. манера и стиль изложения, связанные с подсчетами и рубрикацией материальных богатств, лич­ных достижений и успехов членов семьи меморианта, отвечают духу именно древнекыргызских (енисейских) эпитафий. Уже одно это дает нам право использовать материалы Суджинской надписи как одного из ранних древнекыргызских текстов, как это имел в виду С.Е.Малов. Что касается лексических и грамматических ресурсов построения фраз, то они могут носить смешанный (амальгамированный) характер, когда к словам и формам общетюркского койне, ориентированного на элементы уйгурского типа, добавляются — сознательно или по необ­ходимости — элементы кыргызского лингвоэтнического типа. В этом отношении язык Суджинской надписи нуждается в дальнейшем скру­пулезном сравнительном исследовании.

С.Е.Малов издавал Суджинскую надпись трижды — в 1926, 1951 и 1952 г. [Малов, 1926; Малов, 1951; Малов, 1952]. В последнем из названных трудов, ныне широко известном сводном издании енисеи-ки, эта надпись под № 47 была включена в состав эпитафий бассейна Енисея.




1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   43

Похожие:

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconОб установлении тарифов на платные услуги муниципального
Российской Федерации", статьей 30 Устава городского округа "Город Улан-Удэ", решением Улан-Удэнского городского Совета депутатов...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) icon"Правила эксплуатации автомобильных шин" аэ 001-04
Правила эксплуатации автомобильных шин (аэ 001-04) являются основным документом, определяющим порядок обслуживания и эксплуатации...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПравила эксплуатации автомобильных шин аэ 001-04
Правила эксплуатации автомобильных шин (аэ 001-04) являются основным документом, определяющим порядок обслуживания и эксплуатации...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПравила эксплуатации автомобильных шин аэ 001-04
Правила эксплуатации автомобильных шин (аэ 001-04) являются основным документом, определяющим порядок обслуживания и эксплуатации...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПравила эксплуатации автомобильных шин аэ 001-04
Правила эксплуатации автомобильных шин (аэ 001-04) являются основным документом, определяющим порядок обслуживания и эксплуатации...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПравила эксплуатации автомобильных шин аэ 001-04
Правила эксплуатации автомобильных шин (аэ 001-04) являются основным документом, определяющим порядок обслуживания и эксплуатации...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПравила землепользования и застройки городского округа "город улан-удэ"
Статья Основные понятия, используемые при землепользовании и застройке в городе Улан-Удэ

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) icon26 декабря 1996 года Заместитель Министра транспорта России В. Ф. Березин
Настоящие "Правила эксплуатации автомобильных шин" являются основным документом, регламентирующим обслуживание и эксплуатацию шин...

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconПроектная декларация «Многоквартирный жилой дом в 111 квартале Октябрьского...
Юридический и почтовый адрес: 670034, Республика Бурятия, г. Улан-Удэ, пр. Автомобилистов, 16

Ц. баттулга, И. В. Корму шин (Улан-Батор, Москва) iconРешение именем Российской Федерации 06 декабря 2012 г г. Улан-Удэ...
Железнодорожный районный суд г. Улан-Удэ в составе судьи Гурман З. В., при секретаре Редикальцевой Н. Н., рассмотрев в открытом судебном...


авто-помощь


При копировании материала укажите ссылку © 2015
контакты
auto-ally.ru
<..на главную